À l'occasion de la parution de notre nouvel album Le Caillou idéal, découvrez l'interview de son autrice-illustratrice Sarah Noble.
Le Caillou idéal raconte l’adorable aventure d’une famille de loutres. Pourquoi avez-vous choisi cet animal ? Que représente-t-il pour vous ?
Mes idées d’histoire viennent principalement des choses que j’aime dessiner. Avant d’écrire Le Caillou idéal, j’esquissais déjà des loutres pour la simple raison que je les trouvais adorables ! Mais quand j’ai appris qu’elles étaient l’un des rares animaux à utiliser des outils (dans leur cas, des cailloux), j’ai su qu’il y avait une histoire à raconter autour de ça. Et plus j’en apprenais sur elles et à quel point elles étaient joueuses et fascinantes, plus j’étais convaincue qu’elle ferait le sujet « idéal » pour mon histoire !
Quels messages souhaitiez-vous transmettre à travers l’histoire du Caillou idéal ?
Au départ, Le Caillou idéal semble être une histoire sur le partage et la rivalité entre frères et sœurs. Bien que ces thèmes soient centraux, le cœur de l’histoire est bien l’importance des relations fraternelles. Ces petites loutres cherchent un caillou physique qui les aidera et les réconfortera tout au long de leurs vies, mais au fur et à mesure de leur quête, elles réalisent qu’elles ont déjà un soutien indéfectible les unes avec les autres. J’espère que les jeunes lecteurs, et les moins jeunes, retiendront de cet album l’importance des personnes et des relations qui les entourent.
En tant qu’enfant, rêviez-vous d’aventures comme celles de ces petites loutres ? Ou étiez-vous une enfant sage ?
J’étais un drôle de mélange des deux, en fait. Je voulais explorer et partir à l’aventure, mais je ne voulais pas enfreindre les règles non plus ! Mon père est un artisan et il y avait souvent du vieux matériel qui traînait quand j’étais jeune. Avec mes frères et sœurs, on utilisait parfois de vieilles briques, des bouts de bois et des tuiles pour construire une maison, un bateau pirate, ou une boutique de gâteaux (de boue) dans notre jardin. Mais comme je savais que je n’étais pas censée mettre le bazar, je rangeais toujours tout avant que mes parents le découvrent.
Comment avez-vous travaillé la relation entre le texte et l’illustration en tant qu’autrice-illustratrice ?
J’ai essayé de faire en sorte que l’illustration et le texte ne soient pas redondants, et que chacun apporte quelque chose d’unique à l’histoire. Parfois, j’écris peu de texte pour que la narration passe par l’illustration et puisse raconter davantage l’intrigue et d’autres fois les images ne suffisent pas, alors je travaille le texte pour qu’il complète l’illustration. C’est un équilibre qui entraîne de multiples essais et erreurs.
En tant qu’illustratrice, quelles sont vos techniques préférées ? Comment les avez-vous utilisées dans cet album ?
En ce moment, ma technique préférée consiste à utiliser des pastels gras comme base, puis de l’essence de térébenthine pour peindre par-dessus et diluer la couleur et la texture épaisse, presque comme un mélange de peinture à l’huile et d’aquarelle. Ensuite, j’utilise des pastels de cire pour créer des détails quand c’est nécessaire et je finis avec un critérium (sans mine) pour griffer la surface du dessin et créer des textures et des accentuations.
Quelle est votre relation avec l’art en général ? Quelles sont vos inspirations artistiques ?
Comme j’ai grandi dans une famille d’artistes, l’art est quelque chose que j’ai toujours apprécié. Je sais le temps et la patience que ça demande à un artiste pour qu’il soit satisfait de son travail, je suis donc toujours fascinée par les processus de création des autres artistes. J’aime beaucoup les films du Studio Ghibli pour leurs univers immersifs et sensoriels. Mes autres inspirations sont le travail d’illustrateurs jeunesse comme Victoria Turnbull, Dan Santat et Emily Hughes, ou des artistes classiques comme John Singer Sargent et Edgar Degas.
Avez-vous d’autres projets d’album en cours ou à venir ?
Je travaille sur plusieurs projets dont je ne peux pas encore parler, mais j’espère pouvoir les partager bientôt !
Propos recueillis et traduits de l'anglais par les Éditions du Ricochet